As a writer my father, Orest M. Gladky,
left part of himself behind.
His writings are a time capsule
preserving snapshots of people’s lives
under the socialist-
communist dictatorship.
I release his works in order to share them
with today’s readers to warn that, unheeded,
the socialist Soviet past could
become democracy’s perilous future
.

Olga Gladky Verro, editor

Как писатель, мой отец Орест Михайлович Гладкий,
оставил часть себя для будущего.
Его сочинения представляют собой капсулу времени
сохраняя картины жизни людей
под социалистической-коммунистической диктатурой.
Я выпускаю его произведения, чтобы поделиться
с сегоднешними читателями и предостеречь, что,
не предупрежденное, советское социалистическое прошлое
может стать их опасным будущим...

Ольга Гладкая Верро, редактор

About the Editor

           Works of Orest M. Gladky, as those of many immigrant writers whose destiny allowed them to escape after World War Two from the paws of the Soviet secret police, remained in the domain of the immigrant press, rarely being translated or published in English for lack of interest of traditional publishers and lack of funds for independent publishing by the authors themselves.

           When Orest M. Gladky’s declining health took a turn for the worse in the 1980’s, he brought the whole collection of his writings to me, his daughter, Olga Gladky Verro, and asked me to do what I thought would be the best for preserving his works for the future generations. In my retirement years, I edited and prepared for publication, both in Russian and in English, two collections of more than 220 stories written by my father. The first two volumes that I compiled were: Голоса из прошлого:
Избранные рассказы сохраняющие факты и мысли для
последующих поколений прочитать и подумать: Россия—Советский Союз: 1917-1971
and its translation in English, Voices From the Past: A Collection of Short Stories Preserving Facts and Thoughts for Posterity to Pause and Ponder: Russia—Soviet Union: 1917-1971.

         And the second two volumes I compiled were: Портреты из старого альбома: События и места, большие и маленькие существа и очень много разных людей and its translation in English: Portraits from an Old Album: Places and Events, Creatures Big and Small and Lots of People Most of All.

           After many years of work I am publishing simultaneously in English and in Russian the first two volumes of stories, Voices From the Past and Голоса из прошлого, and fulfilling my father’s wish to see his works made available to the new generation, so they would not forget the tragic events in Russian—Soviet Union history and the life of people struggling to survive in the socialist-communist State under Bolshevik dictatorship.

           – Olga Gladky Verro, Editor

 

О редакторе

            Произведения Ореста Михайловича Гладкого, как и многих иммигрантов писателей, которым судьба позволила убежать от лап НКВД, по окончании Второй Мировой Войны остались в области иммигрантской печати, редко переведенной и опубликованной в английской прессе из-за недостаточного интереса традиционных издательств и неимения фондов для само-публикации.

            Когда состояние уже больного Ореста Михайловича Гладкого значительно ухудшилось, он передал полную коллекцию своих рассказов и рукописей мне, своей дочери Ольге Гладкой Верро, и попросил использовать их так, как я посчитаю лучшим с его сочинениями, чтобы сохранить их для будущих поколений. После выхода на пенсию я составила, проредактировала и подготовила к публикации двухтомные сборники из 220 рассказов написанных моим отцом на русском и переведенных на английский. Первый сборник: Голоса из прошлого: Избранные рассказы сохраняющие факты и мысли для последующих поколений прочитать и подумать: Россия—Советский Союз: 1917-1971 и перевод на английский, Voices From the Past: A Collection of Short Stories Preserving Facts and Thoughts for Posterity to Pause and Ponder: Russia—Soviet
Union:
1917-1971.

          И второй сборник: Портреты из старого альбома:
События и места, большие и маленькие существа и очень много разных людей
и перевод на английский: Portraits from an Old Album: Collection of Stories About Places Where I Lived, People Whom I Knew and Pets With Whom I played.

           После многих лет работы я публикую одновременно на русском и на английском сборники рассказов Голоса из прошлого и Voices From the Past и, наконец, осуществляюмечту моего отца увидеть свой труд доступным для нового поколения, чтобы они помнили трагические события истории России—Советского Союза и жизни людей борящихся за свое существование в стране социализма-коммунизма под диктатурой большевиков.

– Редактор Ольга Гладкая Верро